Показать содержимое по тегу: Литературные заметки

Понедельник, 18 марта 2024 17:15

Утончённая месть литератора-садовода

Французский писатель и журналист XIX века Жан-Батист Альфонс Карр был большим любителем садоводства. Лето он обычно проводил на своей вилле около Ниццы. Совмещал литературное творчество с уходом за цветами. А рядом с ним, по соседству, проживал некий англичанин, у которого была прекрасная библиотека.

И вот однажды Альфонс Карр попросил у своего соседа книгу из его собрания, которая была нужна для срочной работы. Чопорный англичанин ответил ему, что не в его правилах выпускать книги из своего дома: «Если желаете, можете у меня в библиотеке целыми днями читать всё что вам угодно. Я охотно вам это разрешаю. Но выносить книги из дома я не позволю». Любезностью бережливого соседа писатель не воспользовался.

Спустя некоторое время англичанину понадобилась лейка для поливки цветов. Он послал за ней слугу к писателю. Альфонс Карр ответил пришедшему слуге, что он очень сожалеет, но выполнить просьбу соседа никак не может: «Передай хозяину, что не в моих правилах выпускать лейку из своего сада. Но если милорд желает, он может пользоваться лейкой у меня в саду сколько ему угодно. Я охотно ему это разрешаю»…

Отомстил… Утончённо так… Вот какие страсти кипели на Лазурном берегу. Не то, что на наших картофельных дачах!

Опубликовано в Истории
Понедельник, 11 марта 2024 16:45

Техническое задание Гёте

Вот живём мы сегодня при ярком свете электрических ламп и даже не задумываемся – каково это было жить при свечах. А ведь романтизма в той жизни в потёмках, века этак до XX было мало. Потому как восковые свечи считались предметом роскоши – они стоили очень дорого и не всем были по карману. Количество свечей и свечных люстр в доме говорило о богатстве и социальном положении хозяина.

Не зря же ведь возникло знаменитое крылатое выражение «Игра не стоит свеч». Оно придумано картёжниками и означает, что денежные ставки в игре столь незначительны, что даже выигрыш окажется меньше тех средств, которые потрачены на свечи для освещения карточного стола.

В мемуарах XVII -XVIII веков при описании празднеств и балов обязательно указывали количество зажжённых свечей. К примеру, Светлейший князь Григорий Потёмкин дал бал в честь Екатерины II и, по словам очевидцев, во дворце горело 20 000 свечей и 140 000 масляных ламп – это было просто какое-то невероятное транжирство!

 

 

Опубликовано в Истории

Вопрос мужчинам: какие ласковые слова вы говорите своим любимым, единственным и неповторимым дамам? Во время букетно-конфетного периода набор приятных комплиментов может быть весьма разнообразным. Со временем словарный запас приятностей, увы, иссякает. У женатых мужчин с большим семейным стажем самые распространённые нежные слова это всякие-разные представители животного мира: заи, кисы, коти, цыпы, ласточки и рыбы.

А вот теперь давайте сравним свой фонд комплиментарных слов и выражений с великим многообразием обращений Антона Павловича Чехова в письмах к своей жене – выдающейся актрисе Ольге Леонардовне Книппер-Чеховой. Готовьтесь удивляться безграничной фантазии великого писателя. Итак, читайте и запоминайте (вдруг пригодится!):

«Милюся моя; бабуся милая; философка, умственная женщина; Оля моя хорошая, крокодил души моей; дуся моя; ангел мой; актриска; милая моя собака; эксплуататорша души моей; мамуся моя дивная; Книпшиц милая; бедная моя девчуша; лютераночка; собака Олька; милый мой пёсик; дюсик мой; целую тебя 1 013 212 раз; моя немчуша; милая Книппуша; "дуська"; пупсик милый; балбесик; карапузик мой; Книпперуша; замухрышка; крокодильчик мой; попугайчик, мейн лиебер хунд; Зюзик; зузуля; жена-цаца; дуся моя насекомая; жулик мой милый; моя палочка; окунь мой; каракуля моя; мордуся моя милая; светик мой, мордочка; дворняжка; пёсик лютый; кринолинчик мой милый; замухрыша; цапля; пузик, Фомка; таракаша; лошадиная моя собачка; целую тебя, лошадка, хлопаю, трогаю за нос; цуцык; необычайная жена моя, хорошенькая, гладенькая лошадка; целую таракашку, будь весёленькой; закручиваю тебе хвостик, лошадка; индюшечка; козявка; немецкая лошадка; начальница; дудочка; собачка моя заморская, удивительная; кашалотик мой милый; лягушечка моя; комарик; собачик; конопляночка; зяблик…».

Думаете, это всё? Нет! Вот ещё небольшой набор весьма необычных и даже каких-то акробатическо-цирковых комплиментов...

Опубликовано в Истории
Понедельник, 29 января 2024 16:43

Щедрые чаевые в долг

 

Однажды знаменитый ирландский писатель, поэт и драматург Оскар Уайльд проигрался в парижском казино в пух и прах. Наличных денег у него не осталось ни одной, даже самой мелкой, монетки.

Выходя из казино, писатель спросил у распахнувшего перед ним дверь швейцара: – Вы не могли бы одолжить мне двадцать франков?

Швейцар с поклоном протянул Уайльду деньги: – С удовольствием, месье.

Уайльд величественно отстранил его руку: – Оставьте себе! Это ваши чаевые.

Опубликовано в Истории

Позвольте в качестве вступления к очередной истории рассказать вам бородатый еврейский анекдот про очень лаконичные и чрезвычайно экономные телеграммы. А вдруг его ещё кто-то не знает.

В Одессе умер Изя Рабинович. Его жена Сара решила послать печальную телеграмму в Америку – уехавшим туда родственникам. Но телеграмма в Штаты – это таки дорого! Надо как-то экономить. Поэтому Сара была лаконична. Она написала всего два слова: «Изя всё». На следующий день она получила соболезнование от многочисленной американской родни: «Ой».

Я всегда считал этот анекдот эталоном телеграммной краткости. Пока не обнаружил следующую историю. Её герои вряд ли действовали из соображений экономии, они просто блистали остроумием.

Однажды, а именно в 1862 году, французский писатель Виктор Гюго, находясь в отпуске, захотел узнать о реакции читателей на только что изданный свой роман «Отверженные». Гюго послал своему издателю телеграмму, состоящую всего из одного символа – «?». Мол, ну и как там мнение читателей?... Издатель прислал в ответ телеграмму тоже из одного знака – «!». Дескать, всё крайне восхитительно!

 

Опубликовано в Истории
Понедельник, 29 января 2024 16:07

Сожаления по старому халату философа Дидро

Однажды российская императрица Екатерина II узнав, что у французского писателя, драматурга, энциклопедиста и философа-просветителя Дени Дидро имеются проблемы с деньгами, предложила выкупить у него библиотеку. Дидро согласился – ему очень нужны были деньги, причём не только ему, а ещё и его дочери – она собиралась выйти замуж.

Знаменитая на всю Европу, обширная библиотека Дидро была приобретена Екатериной II в 1765 году, но (что удивительно!) из уважения к личности философа его огромное книжное собрание было оставлено в Париже, с сохранением за её создателем права на пожизненное пользование книгами из неё, а сам Дидро был назначен её библиотекарем. (Доп. справка: в октябре 1785 года, уже после смерти Дидро, его библиотека была привезена в Санкт-Петербург и выставлена в одном из залов Эрмитажа).

Екатерина II заплатила французскому мыслителю за его книги гигантские по тем временам деньги – 15 000 ливров. Вот как понять сегодня – насколько это много – 15 000 каких-то там старинных ливров? Это не просто много, а очень много – 114,6 килограммов чистого золота!  

Внезапно разбогатев, да ещё и оставшись при своей любимой библиотеке, Дени Дидро решил шикануть. Он порадовал себя роскошным халатом насыщенного алого цвета, о котором давным-давно мечтал. Этот атласный халат навсегда остался в истории – он запечатлён на портрете Дидро, работы русского художника Дмитрия Левицкого.

Опубликовано в Истории

В моей настольной книге (реально настольной! я не преувеличиваю!) под названием «Почти серьёзно…» авторства Юрия Владимировича Никулина на 35-й странице есть замечательный фрагмент. Это воспоминание из детства. Не откажу себе в удовольствии пересказать вам несколько строк, написанных любимым артистом. Тому, кто не читал книгу Никулина будет интересно. А тот, кто читал – вспомнит и наверняка улыбнётся.

В годы его детства (имеется в виду 20-е и начало 30-х) многие люди отмечали Рождество. Но делали это нелегально, дома. Запрещалась и ёлка. Во многих школах висел тогда плакат: «Не руби леса без толку, будет день угрюм и сер. Если ты пошел на ёлку, значит, ты не пионер».

Однажды дома Юрин отец с кем-то разучивал репертуар для самодеятельности, и прозвучали такие вот строчки: «Долой, долой монахов, раввинов и попов! Мы на небо залезем, разгоним всех богов».
– Папа! Значит, Бог есть? – спросил Юра.
– Почему? – удивился отец.
– Ну как же, – ответил дотошный сын. – Раз залезем и будем разгонять – значит, Бог есть? Значит, он там, да?...

Опубликовано в Истории
Пятница, 22 декабря 2023 17:47

Съедобный плащ или трудности перевода

Однажды кинорежиссёр, сценарист и переводчик Олег Дорман рассказал забавную историю из времён своей молодости. Он был учеником сценарной мастерской знаменитого советского драматурга Семёна Львовича Лунгина.

Как-то раз они вдвоём сидели на кухне в доме Лунгина и писали сценарий. И к ним заглянула жена мастера – филолог и переводчица художественной литературы Лилианна Зиновьевна Лунгина, та самая, которая перевела со шведского языка на русский «Малыша и Карлсона» Астрид Линдгрен. В то время она корпела над очередным переводом в своей комнате.

1.01 Лилианна Лунгина и Астрид Линдгрен

Вошедшая на кухню Лилианна Зиновьевна имела печальный вид. Она огорчённо произнесла: – Мальчики, у меня там герой идет по аэропорту и держит в руке гамбургер. Я не знаю, что такое этот гамбургер...

Редкий советский человек в те годы знал, что такое гамбургер и с чем его едят. Дорман и Лунгин тоже не знали… Семён Львович немного подумал, а потом сказал: – Похоже на макинтош, гамбургер – это, наверное, плащ какой-то... Лилианна Зиновьевна обрадовалась и сообщила: – Хорошо, я напишу, что герой перекинул этот гамбургский плащ через руку.

Через несколько минут она вернулась и убитым голосом заявила: – Он его съел!

Опубликовано в Истории

Давайте вспомним бессмертные строки Александра Сергеевича Пушкина, выученные когда-то всеми нами назубок:

Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил,
И лучше выдумать не мог…

Каждый любитель русской словесности, любой отличник и хорошист, а впрочем, даже и ленивый троечник знает, что с этих слов начинается первая глава романа в стихах «Евгений Онегин». Когда я в свои далёкие школьные годы впервые услышал нескладную фразу о дяде самых честных правил, то… совершенно её не понял. Как говорится, не врубился! Признаюсь честно: сначала я решил, что слово правил – это глагол. Причём, многозначительный глагол. Дескать, дядя исправлял, поправлял самых честных людей. Этакий литературный редактор или строгий цензор, который вносил исправления в тексты правдивых писателей и поэтов... А может быть, дядя был начальником и управлял, руководил неким порядочным, очень приличным коллективом? А что… ведь в те времена царь правил страной, а дядя правил честными людьми. Вариант глагола править в том смысле, что оттачивать лезвие чего-либо (ножа, пилы или косы) не подходил по причине полной абсурдности – как можно затачивать, острить живых людей?

Короче, помню, как сейчас – на том школьном уроке я был в полном замешательстве от заковыристости слов нашего великого классика. Мои одноклассники тоже были в некотором недоумении. Даже самые круглые отличницы. Учительница объяснила нам – что именно имел в виду Александр Сергеевич, вроде бы всем стало понятно, но всё равно на всю дальнейшую жизнь остался какой-то осадок от странности фразы про честного и правильного дядю, который не в шутку занемог. И только несколько дней назад мне попалось исторически достоверное объяснение – КАК и ОТКУДА Пушкин взял свои знаменитые строки. Оказывается, он их позаимствовал у известного баснописца Ивана Крылова. С этим литературным открытием я спешу поделиться с вами, мои дорогие листатели интернет-журнала. Ежели кто-то из вас об этом уже знает, то перед этим умнейшим эрудированным человеком я снимаю шляпу!

Опубликовано в Истории

В советские годы жили-творили-дружили два товарища-писателя-поэта: Андрей Битов и Юз Алешковский. Правда, настоящее имя у Юза Алешковского было Иосиф. Но это не важно. Главное в этой истории другое – то, что Юз Алешковский частенько применял в своей повседневной жизни крепкие матерные слова. Не из-за нехватки слов, или из хулиганских побуждений, а чисто к месту и по делу. Для человека с бурной биографией, в том числе лагерно-тюремной, это было совершенно естественно. 

И вот однажды Юз Алешковский и Андрей Битов сидели в московском ресторане ЦДЛ (Центрального Дома Литераторов). Обсуждали литературные дела. А и в самом деле – что ещё можно обсуждать в ресторане Дома Литераторов? Неужели женщин, автомобили и рыбалку? Текущую ситуацию в современной советской литературе Юз Алешковский оценивал с присущей ему экспрессией, то есть, с применением ненормативной лексики. Ему такое поведение собратьями по перу прощалось. Дескать, ну что с него взять, с этого циника Алешковского, склонного к употреблению самых эмоциональных форм русского языка?

А за соседним столиком ел куриную котлетку по-киевски под названием «ЦДЛ» важный литературный чиновник – член правления этого самого Центрального Дома Литераторов. Этот человек тоже был писателем, причём преуспевающим юмористом, мастером так называемого положительного фельетона. В какой-то момент писателю-юмористу надоели солёные и пересоленные слова рядом с собой, он с шумом отбросил вилку и нож, а затем возмущенно произнёс на весь зал: – Работаешь, работаешь, устанешь, придёшь в свой дом отдохнуть и слышишь вот такое безобразие!...

Опубликовано в Истории
Страница 2 из 22