Памятник Леонову-Травкину
Одна из самых лучших комедийных работ режиссёра Георгия Данелии – его «ненаучная фантастика» фильм «Тридцать три» – снимался в Ростове Великом, что в Ярославской области. Постановщику и членам съёмочной группы более всего запомнился эпизод со сценарным названием «Памятник». Его снимали последним.
По сюжету фильма главного героя – Ивана Травкина – как выдающегося человека отправляют на Марс завязать контакт с марсианами, а в его родном провинциальном городке Верхние Ямки, на центральной площади, ему ставят памятник. Киношники сделали из папье-маше бюст Леонова, смотрящего в небо, на постаменте написали «Травкин Иван Сергеевич» и поставили памятник на привокзальной площади. Рядом построили временную трибуну, положили красную ковровую дорожку, и вокруг памятника поставили пионеров в красных галстуках. На трибуну поднялись Мордюкова, Авдюшко, Соколова, Парфёнов, Ялович, Чурикова и другие актёры. Съёмочная группа установила камеру и свет, и стала ждать прибытия поезда. Потому что нужна была хорошая реальная массовка.
Когда подошёл поезд и на площадь вышли пассажиры, оператор Сергей Вронский включил камеру, а Нонна Мордюкова стала толкать речь о том, каким образцовым семьянином и выдающимся рыболовом-спортсменом был Иван Сергеевич. Пассажиры подошли к трибуне, остановились и начали слушать – именно это и требовалось для натуральности кадра. Собрать массовку в Ростове Ярославском трудно – это вам не Москва, здесь бездельников очень мало...
Для чего нужен кинорежиссёр?
А и в самом деле – для чего? Как вы думаете? Сейчас ваши познания об этой профессии расширятся!
Перед тем, как приступить к съёмкам фильма о героических советских моряках «Путь к причалу», творческая группа «Мосфильма» в составе сценариста Виктора Конецкого и режиссёров Георгия Данелии и Игоря Таланкина была командирована на сухогруз «Леваневский», который двигался по Северному морскому пути и доставлял грузы в заполярные населённые пункты, на далёкие острова и научные станции.
В конце долгого рейса, когда судно шло от острова Жохова, ударили морозы и «Леваневского» затёрло во льдах. К нему на подмогу с острова Врангеля вышел ледокол «Сталин». Его в 1958 году модернизировали и переименовали в «Сибирь», но моряки (северяне и дальневосточники) продолжали упорно называть его «Сталиным».
Как Ольга Аросева докатилась до управления троллейбусом
Интересный факт: для того, чтобы сыграть водителя троллейбуса Любу – невесту автоугонщика Юрия Деточкина в лирической трагикомедии «Берегись автомобиля», актриса Ольга Аросева отучилась на специальных курсах вождения и прошла реальную стажировку на улицах Москвы – она действительно водила троллейбус по столице. Причём, во время движения по подлинному маршруту пассажиры в салоне были настоящими, а не массовкой. И некоторые из них, узнавая популярную артистку Театра сатиры Аросеву – удивлялись: как она докатилась до такой жизни?
Но самый забавный случай, связанный с управлением троллейбусом, произошёл во время съёмок в центре Москвы – на Самотёчной улице – среди густого потока машин. Ольга Аросева остановила своё транспортное средство на светофоре перед пешеходным переходом. Камера и режиссёр находились в салоне и для прохожих были не очень-то заметны – так что ничто со стороны не напоминало съёмку. В этот момент перед самым лобовым стеклом троллейбуса улицу переходила коллега Аросевой по Театру сатиры – пожилая актриса, в то время бывшая уже на пенсии.
Она случайно глянула на троллейбус, увидела за его рулём Ольгу, остановилась как вкопанная, побледнела, а потом сказала: «Боже, какой кошмар! Такую актрису выгнали из театра!»… А затем произнесла гневный монолог о человеческой неблагодарности и о том, как горек актёрский хлеб.
Как красавчик оказался подлецом…
Очень красивый и новаторский для своего времени художественный фильм «Человек-амфибия», поставленный на «Ленфильме» по одноимённому научно-фантастическому роману Александра Беляева, стал лидером советского кинопроката 1962 года.
Эту яркую и красочную кинокартину посмотрело 65 миллионов зрителей. Сколько из них влюбилось в главных героев – неизвестно, но можно предположить, что изрядно. Да и как можно было не влюбиться в красотку Анастасию Вертинскую и красавчика Владимира Коренева? Невероятно прелестная кинопара! После премьеры фильма на исполнителей главных ролей Гуттиэре и Ихтиандра обрушилась всесоюзная слава.
В своём репертуаре
Сейчас мы употребляем эту фразу с иронией, а иногда даже и с сарказмом. Она – о закономерном, ожидаемом поведении кого-либо, когда человек продолжает действовать в привычном своём стиле, и не желает менять манеру своего поведения. В применении выражения «в своём репертуаре» есть тонкости: если так сказать в шутливой форме, то это будет звучать как комплимент, а вот если произнести его со злостью и в порыве гнева, то будет выглядеть оскорбительно.
Мало кто знает, что когда-то, в начале XX века, так писали на афишах эстрадных концертов и фраза эта имела положительный смысл. К примеру, если рекламное объявление гласило: «Артист Александр Вертинский в своём репертуаре», то это означало что он исполнит номера исключительно из своего собственного неповторимого репертуара, несхожего с выступлениями других творческих конкурентов. Это дорогого стоило, ведь подобную надпись на афише могли себе позволить только самые популярные эстрадные артисты.
А сегодня я постараюсь быть в своём репертуаре – то есть, буду рассказывать вам познавательные истории. Тема сегодняшнего выпуска – происхождение интересных слов и крылатых выражений:
- Кто такие шерочка с машерочкой?
- Рыльце в пуху
- Происхождение английской идиомы «повернуться слепым глазом»
- Зачем на флоте бьют склянки и рынду
- Происхождение слова блокбастер
- Жив курилка!
- Иван, не помнящий родства
Иван, не помнящий родства
Крылатое выражение «Иван, не помнящий родства» обозначает человека без убеждений и традиций. Так называют тех, кто не знает (да и не хочет знать) историю и культуру своей страны. Но даже многие люди, которые живо интересуются отечественной историей, на знают, откуда пошло это выражение. А пошло оно (вот кто бы мог подумать!) из полицейских протоколов дореволюционной России.
Бездомные бродяги, беглые каторжники, солдаты, не вынесшие тягот государевой службы и сбежавшие от помещиков крепостные крестьяне, попав в руки полиции, пытались, как говорится, замести следы. На вопрос об имени они все называли себя Иванами. На вопрос «чьих будешь?» или «какая твоя фамилия?» звучал один и тот же ответ – «не помню». А на очередные вопросы о происхождении и семье, тоже отвечали, что родства не помнят. Так и появлялось в полицейских бумагах огромное количество Иванов, не помнящих родства. Даже существовал такой юридический термин: «не помнящий родства».
Жив курилка!
Выражение «Жив, курилка!» мы применяем, когда внезапно встречаем человека, которого не видели давным-давно. И тут важна интонация, которая может быть вопросительной, ироничной или радостной.
Лично я всегда применял это приветствие, причём в восторженной тональности, когда встречался со своим старшим товарищем по перу и оптике – журналистом-газетчиком Игорем Ружицким. Потому, что Игорь Иванович дымил как паровоз. По две пачки в день выкуривал, курилка старый. После того, как он ушёл в мир иной, я больше никому не говорю: «Жив, курилка!». Язык не поворачивается...
Долгое время я считал, что это выражение напрямую связано с вредной привычкой употребления табака. Однако это не так. «Жив, курилка!» – это не про хронического курильщика. Происхождение столь странного словосочетания (вот вы сейчас удивитесь!) связано… со старинной народной детской игрой, в которую играли ещё в XIX веке, причём не только у нас – в России, но и во Франции и Германии.
Правила игры в Курилку таковы: детишки образуют круг, по которому передают из рук в руки горящую или тлеющую (дымящуюся-курящуюся) лучинку или соломинку и при этом по очереди поют песенку-присказку. Существовал целый ряд вариантов этой песенки. Например: «Жив, жив Курилка, жив, жив, не умер!» или «Жив, жив Курилка – ножки тоненьки, а жить так хочется!». Игрок, в руках у которого лучина гасла, выбывал из игры. Побеждал тот, кто оставался последним – самый «огнестойкий».
Происхождение слова блокбастер
Знаете ли вы, какая связь между успешными кинофильмами, собравшими большую кассу в прокате и мощными фугасными бомбами? Их объединяет слово блокбастер. Мы давно к нему привыкли, и так называем фильм, который произвёл фурор среди зрителей и массовый ажиотаж у касс кинотеатров.
А ведь слово блокбастер (blockbuster) дословно переводится с английского как «разрушитель квартала». Так в годы Второй Мировой войны наши англоязычные союзники называли особо мощные фугасные авиабомбы весом от 1800 килограммов, которые использовались для уничтожения военных и оборонных объектов, а также городов противника. Многотонные авиационные боеприпасы способны при взрыве разрушить – bust по-английски, здания на площади, сопоставимой с городским кварталом – т.е. block-ом, вот потому и blockbuster.
Зачем на флоте бьют склянки и рынду
Вы наверняка слышали или читали эти странные выражения. В большинстве случаев их можно встретить в старинной приключенческой и морской литературе. Для людей, далёких от флота, битьё склянок представляется разбиванием стеклянных банок, бутылок, стаканов, рюмок и фужеров. Странное занятие, не так ли?
Наверное, кто-то из моряков разбушевался после избыточного приёма рома и стал бить посуду? А может быть, речь идёт о церемонии крещения нового судна или военного корабля – это когда ему присваивают имя, спускают на воду и разбивают о борт бутылку шампанского? Нет, всё это ни причём. Даже когда во время сильной качки падает на пол и разбивается стеклянная посуда – это тоже не битьё склянок.
Как бывший моряк с огромным удовольствием проясню происхождение этого словосочетания. На флоте бить склянки – это отмечать ударами колокола каждые полчаса. А количество звонких ударов показывает время. Отсчёт склянок начинается с полудня и повторяется каждые 4 часа – это очень удобно для несения вахты и для её смены.
Откуда пошло это выражение? Оно появилось во времена парусного флота, когда позволить себе механические часы могли только самые богатые люди. Зато на каждом корабле были стеклянные песочные часы с получасовым «ходом» – вот как раз их и называли «склянками». Вахтенный каждые полчаса ударами в колокол оповещал весь экипаж о том который сейчас час.
А потом переворачивал получасовую склянку. И так постоянно: ударил – перевернул, ударил – перевернул. Или, наоборот. Главное тут было – не уснуть на вахте и не проморгать нужный момент для звона, иначе нарушался весь распорядок дня. Спросит капитан – который сейчас час, а ответить-то и нечего…
Происхождение английской идиомы «повернуться слепым глазом»
У англичан есть крылатое выражение «turning a blind eye» (или «to turn a blind eye») которое дословно переводится как «повернуться слепым глазом». Оно полностью соответствует смыслу нашего фразеологизма «закрывать глаза» – в его иносказательном значении – то есть, не видеть очевидное, демонстративно игнорировать или намеренно что-то не замечать: какие-то нарушения, неприличное поведение, чьи-то недостатки и т.д. В качестве примера: «Начальник жилконторы закрывает глаза на жалобы жильцов».
Вот и в англоязычном мире выражение «повернуться слепым глазом» имеет такой же смысл. У этой идиомы весьма интересная история возникновения – военно-морская. Её приписывают историческому событию из жизни вице-адмирала Горацио Нельсона. Этот выдающийся британский флотоводец во время одного из своих многочисленных сражений был ранен в голову и почти полностью потерял зрение на правый глаз.




