Хитрый подход Григория Александрова к Сталину
Эта история больше похожа на анекдот. Но коль уж вы читаете рубрику «Актёрские байки», то будем считать эту историю занимательной актёрской байкой. Однажды на большом приёме в Кремле пребывающий в хорошем настроении Иосиф Виссарионович Сталин подошёл к беседующим режиссёрам Ромму, Пудовкину, Пырьеву и Александрову. Поговорив о делах кинематографических, Сталин перешёл к бытовым вопросам и поинтересовался, как живут знаменитые кинодеятели, нет ли у них каких-нибудь просьб и пожеланий.
Михаил Ромм немедленно пожаловался на то, что вынужден проживать в стеснённых квартирных условиях. Дескать, неплохо бы ему расширить жилплощадь.
– Хорошо, у вас будет новая квартира, – пообещал товарищ Сталин.
После этого Всеволод Пудовкин, у которого с квартирой всё было в полном порядке, попросил, чтобы ему для плодотворной работы выделили дачу где-нибудь в ближнем Подмосковье, где можно прогуливаться под деревьями, дышать свежим воздухом и думать о новых фильмах.
– Ладно, скоро вы сможете переехать на свою дачу, – сказал Сталин.
Вот это вжилась в роль!
В 1969 году на советские экраны вышла кинолента «Преступление и наказание», снятая по одноимённому роману Фёдора Достоевского. Актриса Любовь Сергеевна Соколова в этом фильме сыграла роль Лизаветы, сестры старухи-процентщицы. Их обеих убил студент Родион Раскольников. Зарубил топором.
Во время съёмок Любовь Соколова до такой степени вжилась в роль, настолько прониклась жуткой трагедией, что даже днём стала запираться в своей квартире, боясь, что в любой момент войдёт Раскольников с топором…
Когда фильм был снят, свекровь Соколовой, вернувшись домой и убедившись, что дверь больше не на запоре, с облегчением сказала: – Ну, слава Богу, наконец-то тебя убили!
Распряг коней? Точно распряг?...
Шла пьеса «На бойком месте» Александра Островского. Актёр Алексей Денисович Дикий играл роль помещика Миловидова. По ходу спектакля барин Миловидов приехал на бричке, вошёл в горницу и спросил своего слугу Гришку: – Коней распряг? Овса задал?...
– Распряг, батюшка, – откликнулся слуга. – И овса им задал.
На этом месте вдруг наступила непредвиденная пауза, ибо слова своей роли артист Дикий забыл. Напрочь забыл. Такое иногда бывает даже у великих актёров – вылетят хорошо известные слова и никак их не вспомнить. Алексей Дикий немного помолчал, а потом снова повторил: – Значит, и коней распряг и овса им задал?
– Верно, барин, – подыграл партнёр. – И коней распряг, и овса им задал.
Снова возникла пауза. Дикий долго прохаживался взад-вперёд по сцене, наконец громко крякнул, почесал в затылке и опять спросил своего казачка: – Распряг, значит, коней?
– Распряг, батюшка, распряг… – едва сдерживая смех ответил Гришка.
В очередной раз повисла пауза, которой могли бы позавидовать во МХАТе. Уже окончательно неприличная пауза.
– Иди, запрягай, чёрт бы тебя подрал! – мрачно произнёс Алексей Дикий. – А не то мы отсюда никогда не уедем!...
Роль простого гонца ещё надо суметь сыграть!
Ещё одна забавная история из актёрской деятельности великого Константина Сергеевича Станиславского.
Однажды в Московском Художественном театре он играл роль Марка Брута в шекспировской трагедии «Юлий Цезарь». По ходу спектакля некий статист, изображающий гонца, должен был вынести свиток и отдать его Бруту. Но этот артист куда-то исчез. Пропал. Поискали его в театре, но не нашли.
Тогда режиссёр Владимир Иванович Немирович-Данченко велел срочно переодеть рабочего сцены и заменить им разгильдяя-статиста.
Рабочий в образе древнеримского гонца вышел на сцену со свитком и, протягивая его заговорщику Марку Бруту, громким голосом произнёс:
– Вам, Константин Сергеевич, вот тут Владимир Иванович передать чегой-то велели…
Как Станиславский рояль сломал
Первый сценический дебют начинающего актёра Константина Станиславского состоялся на любительской сцене в доме московского купца Андрея Карзинкина в декабре 1884 года. Ставили гоголевскую «Женитьбу», а Станиславский исполнял в ней главную роль нерешительного жениха Ивана Подколёсина. В день премьеры случился курьёз, который запомнился Константину Сергеевичу на всю жизнь – молодой артист сломал рояль! Причём вывел его из строя… ногами! Дело было так…
В последнем акте пьесы, как известно, безвольный Иван Подколёсин пугается семейной жизни, передумывает жениться и перед самым венчанием трусливо удирает. При этом он выпрыгивает в окно. Сцена в купеческом доме, где проходил любительский спектакль, была так мала, что Станиславскому, вылезая из окна, пришлось шагать по стоящему за кулисами роялю. Конечно же, он продавил крышку инструмента и оборвал в нём несколько струн.
Беда в том, что спектакль давался лишь как скучная прелюдия к предстоящим весёлым танцам. Очаровательные барышни и элегантные кавалеры с нетерпением ждали конца пьесы чтобы вдоволь натанцеваться и пофлиртовать. А тут такой конфуз! Музыканту не на чем играть!
«НЕвредные заметки» № 261
В тележурнале «НЗ» открывается новая рубрика – «Происхождение известных крылатых слов и выражений». Вы узнаете, как в русском языке появились следующие словесные обороты:
- пролететь как фанера над Парижем;
- врёт как сивый мерин;
- вернёмся к нашим баранам;
- лодыря гонять, лодырничать или просто лодырь;
- по гамбургскому счёту;
- не в своей тарелке;
- катавасия;
- голод не тётка.
Новая рубрика - из области словообразования
В журнале «ПЗ» открылась новая рубрика – о происхождении известных крылатых слов и выражений. Первые истории уже выложены.
Из них вы узнаете, как в русском языке появились следующие словесные обороты:
- Пролететь как фанера над Парижем
- Врёт как сивый мерин
- Вернёмся к нашим баранам
- Лодыря гонять, лодырничать или просто лодырь
- По гамбургскому счёту
- Не в своей тарелке
- Катавасия или котавасия?
- Голод не тётка
Голод не тётка
Мы часто слышим в повседневной жизни изречение «голод не тётка». Оно означает, что чувство голода заставит есть даже то, что не любишь – это если разговор касается еды. Ну, или придётся поступать так, как никогда бы не поступил при других обстоятельствах.
Вполне обоснованно возникает вопрос: почему именно голод не тётка, а не дядька, тёща, сестра, брат или отец?
Оказывается, это выражение является укороченным вариантом и недосказанной до конца старинной пословицей «Голод не тётка, пирожка не подсунет». Вот в таком полном виде становится ясным значение этой мудрой пословицы. В старые времена спасти от голода могли в основном только ближайшие родственники: родная мать, сердобольная тётка или дорогая кума. В этом «рейтинге» родственников предпочтение отдано именно милосердной и доброй тётушке, которая в тяжёлую годину пирожок или калач испечёт и не даст пропасть с голоду.
Катавасия или котавасия?
Как вы думаете, что такое катавасия?
Нет ничего проще, – ответите вы: – Катавасия – это беспорядок, кутерьма, бедлам и всякая-разная суматоха.
Всё правильно, так оно и есть. Но откуда в русском языке появилась эта катавасия? А может быть, кОтавасия? Коты Васьки тут ни при чём, хотя от них тоже порой бывает много шуму и неприятностей. Это смешное для нашего слуха словечко имеет самое высокопарное древнее происхождение: оно из греческого языка, да ещё и прямиком из церковной службы.
Катавасия (др.-греч. καταβᾰσία) дословно означает «схождение вниз, спуск, сошествие».
В церковном богослужении – это особое песнопение, которое поётся на утрене в праздничные и воскресные дни в заключение канона. Название происходит от византийской практики, когда в некоторых торжественных службах певчие спускаются с обоих клиросов и сходятся в центре храма для совместного пения. Два хора сливаются в один. В обыденный язык слово катавасия пришло из жаргона семинаристов. Во время их учёбы даже после долгих репетиций схождение в центр храма со сложным песнопением не всегда проистекало гладко, так что неудивительно, что катавасия стало означать путаницу и неразбериху.
Не в своей тарелке
Забавная фраза «Не в своей тарелке» также имеет хождение только в русском языке. Её активно применяли наши великие литературные классики.
Первым оно встречается у Александра Грибоедова в «Горе от ума». Там имеются следующие строки, вложенные в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон. Дай пульс. Ты нездоров».
В незавершённом романе Михаила Лермонтова «Княгиня Лиговская» присутствует вот такое предложение: «Жорж, пристально устремив глаза на Веру Дмитриевну, старался… угадать её тайные мысли; он видел ясно, что она не в своей тарелке, озабочена, взволнована».
Антон Павлович Чехов в рассказе «Юбилей» написал вот что: «Тигров… сидел на самом главном месте, в кресле с высокой прямой спинкой. Он был красен… моргал глазами, вообще чувствовал себя не в свой тарелке».
Откуда же наши знаменитые писатели, начиная с Грибоедова, взяли столь нелепую фразу о чрезвычайно странном размещении людей в тарелке?