Понедельник, 18 ноября 2019 20:44

Дружба народов или двойной перевод

Оцените материал
(1 Голосовать)

Однажды актёр Александр Абдулов и режиссёр Роман Балаян приехали на международный кинофестиваль в город Альбукерке, что расположен в американском штате Нью-Мексико. Межу прочим, Альбукерке – самый крупный город в очень знойном и пустынном штате на юге США. Как потом рассказывал Александр Абдулов: «Место это очень своеобразное, там даже негры не живут, одни латиносы и ковбои в шляпах. А уж русских там вообще днём с огнём не сыщешь!».

Из-за полного отсутствия русскоязычного населения мастера российского кино оказались без переводчика. Альбукерцы очень удивлялись: «А вы разве по-английски не говорите?»… Они бы ещё про испанский спросили… Наши уже было хотели учинить организаторам скандал о неуважении к гостям из России, как вдруг дело разрешилось неожиданным образом...

На фестиваль приехал великий французский певец и композитор Шарль Азнавур. А он, как известно, армянин по происхождению. Его настоящее имя – Шахнур Вахинак Азнавурян.

Как вы думаете: как появление Азнавура способствовало решению лингвистической проблемы? А вот как. Знаменитый французский шансонье на русском языке не разговаривал, но зато он хорошо знал английский. Азнавур-Азнавурян переводил всё происходящее на армянский язык Роману Балаяну, а тот уже пересказывал по-русски Абдулову.

Вот такая вот образовалась дружба народов в знойном американо-латинском городе Альбукерке.

 

Прочитано 161 раз